In preparing its policy on the environment, the Community shall take account of:
Nel predisporre la sua politica in materia ambientale la Comunità tiene conto:
In particular, the exposure estimation shall take account of:
In particolare, la stima dell'esposizione tiene conto degli elementi seguenti:
Those mechanisms shall take account of the provisions of the Treaty, and in particular Article 82 thereof.
Tali meccanismi tengono conto delle disposizioni del trattato, in particolare dell’articolo 82.
The Union shall take account of the objectives of development cooperation in the policies that it implements which are likely to affect developing countries.’;
L'Unione tiene conto degli obiettivi della cooperazione allo sviluppo nell'attuazione delle politiche che possono avere incidenze sui paesi in via di sviluppo.; b)
b) | The period for reporting shall take account of the severity of the event.
Il termine per le segnalazioni è commisurato alla gravità dell'evento.
In so doing, national regulatory authorities shall take account of views of interested parties, in particular as referred to in Article 33.’;
Nel fissare tali obiettivi, le autorità nazionali di regolamentazione tengono conto del parere dei soggetti interessati, applicando in particolare le modalità stabilite all’articolo 33.;
Se Any measures taken within the framework of the Treaties in respect of transport rates and conditions shall take account of the economic circumstances of carriers.
Qualsiasi misura in materia di prezzi e condizioni di trasporto, adottata nell'ambito dei trattati, deve tener conto della situazione economica dei vettori.
As a general rule, the period for the reporting referred to in paragraph 1 shall take account of the severity of the serious incident.
2. Di norma, il termine per le segnalazioni di cui al paragrafo 1 è commisurato alla serietà dell'incidente grave.
Where environmental actions other than investments in physical assets are combined, the level of support shall take account of the specific income foregone and additional costs resulting from the combination; (b)
In caso di combinazione di azioni diverse dagli investimenti in immobilizzazioni materiali, l'entità dell'aiuto tiene conto delle perdite di reddito e dei costi aggiuntivi specifici derivanti dalla combinazione; b)
This calculation shall take account of the estimated total amount, including any form of option and any renewals of the contract.
Questo calcolo tiene conto dell'importo massimo stimato, ivi compresa qualsiasi forma di eventuali opzioni e di rinnovi eventuali del contratto.
The Commission shall take account of all information and observations submitted during the course of the procedure.
La Commissione tiene conto di tutte le informazioni fornite e delle osservazioni formulate durante la procedura.
having regard to Article 208 TFEU, which stipulates that ‘the Union shall take account of the objectives of development cooperation in the policies that it implements which are likely to affect developing countries’,
visto l'articolo 208 del TFUE, che sancisce che "l'Unione tiene conto degli obiettivi della cooperazione allo sviluppo nell'attuazione delle politiche che possono avere incidenze sui paesi in via di sviluppo",
Future bilateral agreements with third countries shall take account of the plan.
I futuri accordi bilaterali con paesi terzi tengono conto del piano.
The Commission shall base its financial corrections on individual cases of identified irregularity and shall take account of whether an irregularity is systemic.
La Commissione basa le proprie rettifiche finanziarie su singoli casi di irregolarità individuate, valutando se si tratta di un'irregolarità sistemica.
The Commission shall take account of the relevant policy approach of the Council and the European Parliament for the planning and subsequent application of such measures, in the interests of consistency of the Union's external action.
Ai fini della coerenza dell'azione esterna dell'Unione, sia nella programmazione che nella successiva applicazione di tali misure, la Commissione tiene conto dell'orientamento politico del Consiglio e del Parlamento europeo al riguardo.
When deciding which action to take, the competent authority shall take account of the nature of the non-compliance and that operator's past record with regard to non-compliance.
Nel decidere le misure da adottare, le autorità competenti tengono conto della natura di tale non conformità e dei precedenti dell’operatore per quanto riguarda la conformità.
These proposals shall take account of the interdependence of the agricultural matters mentioned in this title.
Tali proposte devono tener conto dell'interdipendenza delle questioni agricole menzionate nel presente titolo.
When introducing an additional optional reserved term, the Commission shall take account of any relevant international standard and of the existing reserved terms for the products or sectors involved.
Nell'introdurre una menzione riservata facoltativa supplementare, la Commissione tiene conto di ogni pertinente norma internazionale e delle menzioni riservate esistenti per i prodotti o i settori interessati.
It shall take account in particular of the need to link island, landlocked and peripheral regions with the central regions of the Community.
Essa tiene conto in particolare della necessità di collegare alle regioni centrali dell'Unione le regioni insulari, prive di
This opinion shall take account of the Member State dossier or of the dossier prepared by the Agency at the request of the Commission, and the views of interested parties referred to in Article 69(6)(a).
Il parere tiene conto del fascicolo dello Stato membro o del fascicolo predisposto dall'Agenzia su richiesta della Commissione, come pure delle osservazioni formulate dalle parti interessate, di cui all'articolo 69, paragrafo 6, lettera a).
Those pilot projects shall take account of the opinions of the relevant Advisory Councils and be based on best available scientific advice.
Tali progetti pilota tengono conto dei pareri formulati dai pertinenti consigli consultivi e sono basati sui migliori pareri scientifici disponibili.
The Commission shall take account of any evidence supplied by the Member State within the time limits.
La Commissione tiene conto delle eventuali prove fornite dallo Stato membro entro i termini.
The Union shall take account of the objectives of development cooperation in the policies that it applies which are likely to affect developing countries.
L'Unione tiene conto degli obiettivi della cooperazione allo sviluppo nell'applicazione delle politiche che possono avere incidenze sui paesi in via di sviluppo.
In so doing, Member States shall take account of the experience acquired in cooperation within the framework of the exchange-rate mechanism.
A tal fine gli Stati membri tengono conto delle esperienze acquisite grazie alla cooperazione nell'ambito del meccanismo di cambio.
It shall take account in particular of the need to link island, landlocked and peripheral regions with the central regions of the Union.
Tiene conto in particolare della necessità di collegare alle regioni centrali dell'Unione le regioni insulari, prive di sbocchi al mare e periferiche.
The Commission shall take account of the relevant policy approach of the Council for the planning and subsequent implementation of such measures, in the interests of consistency of the Union's external action.
Ai fini della coerenza dell'azione esterna dell'Unione, sia nella programmazione che nella successiva attuazione di tali misure, la Commissione tiene conto dell'orientamento politico del Consiglio al riguardo.
The Commission and the competent national authorities shall take account in each specific case of the requirements of investigation secrecy and data protection.
La Commissione e le competenti autorità nazionali tengono conto in ciascun caso specifico degli obblighi del segreto istruttorio e della protezione dei dati.
This report shall take account of the development of the Union.
Tale relazione tiene conto dello sviluppo dell'Unione.
The calculation shall take account of the corrections to the Union contribution as declared in the declaration of expenditure for that period.
Il calcolo tiene conto delle rettifiche del contributo dell’Unione dichiarate nella dichiarazione di spesa per tale periodo.
These inspections shall take account of the data supplied by the focal point referred to in paragraph 2, including monitoring reports.
Tali ispezioni tengono conto delle informazioni comunicate dal punto di contatto di cui al paragrafo 2, con particolare riguardo alle relazioni di controllo.
Where appropriate, the Agency shall take account of technical progress, of standardisation work already carried out, of working parties already in place and of acknowledged research work.
Eventualmente l’Agenzia tiene conto del progresso tecnico, dei lavori di normalizzazione già effettuati, dei gruppi di lavoro già istituiti e dei lavori di ricerca riconosciuti.
4. The Commission shall take account of the opinion delivered by the Committee.
4. La Commissione tiene in massima considerazione il parere del comitato.
3b. The plan shall take account of the Union’s bilateral relations with third countries.
3 ter. Il piano tiene conto delle relazioni bilaterali dell'Unione con i paesi terzi.
Provision of such opportunities shall take account of the need to preserve confidentiality and of the convenience to the parties.
Nel concedere tale possibilità si deve tener conto della necessità di salvaguardare il carattere riservato delle informazioni, nonché delle esigenze delle parti.
In preparing its policy on the environment, the Union shall take account of:
Nel predisporre la politica in materia ambientale l'Unione tiene conto:
The priority criteria shall take account of the importance of a service to society relative to any other service which will consequently be excluded.
I criteri di priorità devono tenere conto dell’interesse sociale di un servizio rispetto ad altri servizi che saranno di conseguenza esclusi.
In so doing, Member States shall take account of relevant collective or other agreements between the social partners.
Così facendo gli Stati membri tengono conto di pertinenti contratti collettivi o altri accordi conclusi tra le parti sociali.
This opinion shall take account of the comments and socio-economic analyses of interested parties submitted under Article 69(6)(b) and under paragraph 1 of this Article.
Il parere tiene conto delle osservazioni e delle analisi socioeconomiche presentate dalle parti interessate a norma dell'articolo 69, paragrafo 6, e del paragrafo 1 del presente articolo.
The report shall include a review of the acoustic environment quality in the Community based on the data referred to in Article 10 and shall take account of scientific and technical progress and any other relevant information.
La relazione comprende un esame della qualità dell'ambiente acustico nella Comunità sulla base dei dati di cui all'articolo 10 e tiene conto dei progressi tecnici e scientifici e di qualsiasi altra informazione pertinente.
Those mechanisms shall take account of the provisions of the TFEU, and in particular Article 102 thereof.
Tali meccanismi tengono conto delle disposizioni del TFUE, in particolare dell'articolo 102.
The solutions adopted in the pursuit of the essential requirements shall take account of the intended use of the instrument and any foreseeable misuse thereof.
Le soluzioni adottate al fine di rispondere ai requisiti essenziali tengono conto dell’impiego cui lo strumento è destinato, nonché di prevedibili impieghi scorretti dello strumento medesimo.
Each Member States shall take account of the Commission’s comments on the risk-analysis proposal, which shall be given within eight weeks of receipt.
Ogni Stato membro tiene conto delle osservazioni della Commissione in merito alla proposta di analisi di rischio, che sono formulate nelle otto settimane successive al ricevimento della proposta stessa.
2.8391740322113s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?